Хорист.ру | Главная Помощь Поиск Участники |
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) | Выслать повторно письмо для активации |
Страницы: (3) [1] 2 3 ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) |
to-nica | |
Offline Завсегдатай Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 213 Пользователь №: 4384 Регистрация: 31.03.2011 |
Задело - за дело.
И дико мне - иди ко мне. Покалечилась - пока лечилась. Мы женаты - мы же на ты. Ты жеребенок - ты же ребенок. Несуразные вещи- несу разные вещи. Ему же надо будет- ему жена добудет. Надо ждать - надо ж дать. Это сообщение отредактировал to-nica - 29.03.2012 - 18:08 |
Админ | |
Offline Administrator Профиль Группа: Администраторы Сообщений: 10240 Пользователь №: 1 Регистрация: 21.12.2006 |
|
fwooper | |
Offline Бывалый Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 1377 Пользователь №: 3222 Регистрация: 10.02.2010 |
Женская логика: Иди отсюда = Идиот, сюда! Это сообщение отредактировал fwooper - 30.03.2012 - 06:02 |
Админ | |
Offline Administrator Профиль Группа: Администраторы Сообщений: 10240 Пользователь №: 1 Регистрация: 21.12.2006 |
|
to-nica | |
Offline Завсегдатай Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 213 Пользователь №: 4384 Регистрация: 31.03.2011 |
|
Олег Василенко | |
Offline Бывалый Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 1922 Пользователь №: 4380 Регистрация: 29.03.2011 |
Помню нам в школе всегда говорили насколько многообразен и богат наш Русский язык! Бывает что мы сами подмечаем много интересного в нашей речи, и занятных примеров множество, как вышеперечисленные.
Спасибо! |
Олег Василенко | |
Offline Бывалый Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 1922 Пользователь №: 4380 Регистрация: 29.03.2011 |
— Единственное слово русского языка, не имеющее на поверхностном уровне корня — вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср. снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть).
— Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд — это длинношеее (и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-)и змееед. — Единственное односложное прилагательное в русском языке — это злой. — В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками и-, — итог и итого и а- — авось (устар. а вось «а вось не повезёт»), образовавшимися от союзов и и а. Лексика — В русском языке понятия индеец (абориген Америки) и индиец (житель Индии) обозначены разными словами (не являются омонимами). Практически во всех западноевропейских языках эти два слова пишутся одинаково. — Русские поэты и писатели придумали много новых слов: вещество (Ломоносов), промышленность (Карамзин), головотяпство (Салтыков-Щедрин), стушеваться (Достоевский), бездарь (Северянин), изнемождённый, лётчик (Хлебников). — Даль предлагал заменить иностранное слово атмосфера на русские колоземица или мироколица. — В Толковом словаре 1940 года под редакцией Ушакова есть такое определение слова фигли-мигли: “…употребляется для обозначения каких-нибудь уловок, шуток или каких-нибудь подходов для достижения чего-нибудь, сопровождающихся любезностями, ужимками, выкрутасами, подмигиванием”. — В названии романа Льва Толстого «Война и мир» слово мир употреблено как антоним войне (дореволюционное «миръ»), а не в значении «окружающий мир» (дореволюционное «мiръ»). Все прижизненные издания романа выходили именно под названием «Война и миръ», и сам Толстой писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Однако из-за опечаток в разных изданиях в разное время, где слово написали как «мiръ», до сих пор не утихают споры об истинном значении названия романа. Морфология Слова впрок, ва-банк и анфас – наречия. Грамматика Есть грамматическое правило, согласно которому исконно русские слова на букву «а» не начинаются. Почти все слова русского языка, начинающиеся с буквы «а», — заимствованные. Существительных русского происхождения на «а» в современной речи очень мало — это слова азбука, аз и авось. Этимология — Монгольские воины носили доспехи, которые назывались «хуяг». Во времена войн Руси с Золотой Ордой это слово проникло в русский язык, но в облагороженной форме — восточные доспехи бригантинного типа стали называть «куяк». — Слова бык и пчела — однокоренные. Дело в том, что в произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих существительных — производящий определённый звук. — Слова суфле и суфлёр имеют мало общего по значению, но происходят оба от французского «souffle» (выдох, дуновение). Суфле названо так потому, что оно лёгкое и воздушное, а суфлёр — потому что он должен подсказывать актёрам очень тихо. — Слово зонтик появилось в русском языке из голландского именно в таком виде. Уже потом оно было воспринято в народе как уменьшительно-ласкательное, и для больших зонтиков стали употреблять слово зонт. А еще… — В 19 веке в русских переводах “Айвенго” называли по-русски – “Ивангое”. — До XIV века на Руси все неприличные слова назывались “нелепыми глаголами”. — С 1910 по 1920 год в России серийно выпускались грузовые паровозы серии Ы. — В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением «албанскава изыка». Появившийся в 2000-е годы язык падонков, орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно. — В антиутопии «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Само слово Nadsat образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager («надцатилетник»). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами. Это сообщение отредактировал Олег Василенко - 30.03.2012 - 19:51 |
Nika79 | |
Offline Завсегдатай Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 462 Пользователь №: 3328 Регистрация: 18.03.2010 |
Вспомнила из детства: что делал слон, когда пришел Наполеон?
|
om-by | |||
Offline Завсегдатай Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 256 Пользователь №: 1430 Регистрация: 19.02.2008 |
Ох уж это детство наше босоногое... - И битвою мать Россия спасена! - сказал Кутузов и запер дело в сундуке. (это из школьных хохм 60-х) - Отруби лихую голову! (из бардовской песни о Пугачёве; эт уже наши дни...) |
||
Bel Canto | |||
Offline Завсегдатай Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 455 Пользователь №: 5152 Регистрация: 12.02.2012 |
Точно мы такие |
||
Страницы: (3) [1] 2 3 |