Хорист.ру | Главная Помощь Поиск Участники |
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) | Выслать повторно письмо для активации |
VasilijB | |
Offline Новичок Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 3 Пользователь №: 6308 Регистрация: 18.06.2013 |
+ Господи благослови. +
В необъятном интернете я не смог найти на еврейском языке тропарь Пасхи «Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав». А ведь на еврейском языке впервые ангелы сообщили святым апостолам радостную весть о воскресении Христа Спасителя, на этом языке молились первые христиане Иерусалимской Церкви, на этом языке были написаны и пророчества об этом воскресении, и, наконец, – это родной язык Пресвятой Богородицы и самого Иисуса Христа. На еврейском же языке была и надпись на кресте Господа «Иисус Христос – царь иудейский». И в то же время, еврейский язык – родной язык самых злых и принципиальных врагов Христианства – иудеев, для которых весть о воскресении Христа – главный камень преткновения в их беззакониях. На Пасху в русских православных храмах «Христос воскресе…» поётся на разных языках: и современных и древних, но на важнейшем – еврейском языке никто не может спеть!!! Хуже того, никто и не пытается спеть «Христос воскресе…» на еврейском языке. Потому, что никто ещё не потрудился перевести коротенький тропарь Пасхи на еврейский язык и подобрать к нему музыку… Полагаю, что только на этом форуме найдутся дерзновенные церковные певцы и регента, которые возьмутся за перевод пасхального тропаря на еврейский язык с последующим переложением его на ноты. При переводе тропаря Пасхи на еврейский язык возникнет естественный вопрос: на какой еврейский переводить? – еврейский язык праотца Авраама существенно отличался от еврейского языка пророка Моисея, жившего спустя примерно 500 лет, а наипаче от еврейского же языка псалмопевца Давида, и, тем более, от еврейского языка масоретов и средневековых талмудистов. А Христос с апостолами, по некоторым сведениям, говорил вообще на арамейском языке… На мой взгляд, реконструировать древний еврейский язык в абсолютной точности лучше, чем сделали это сами евреи, всё равно не удастся, да и не нужно это. Я бы перевёл тропарь Пасхи на живой разговорный иврит, и сочинил бы к нему какую-нибудь мелодию, по возможности, созвучную народным песням современного государства Израиль.. Может, у кого есть знакомые в Израиле, хорошо знающие иврит, или кто может качественно сделать компьютерный перевод, переписать переведённый текст транскрипцией русскими буквами с простановкой ударения в словах, и подобрать ноты для пения, ну и опубликовать его хотя бы здесь??? Я думаю, труд этот не такой уж и титанический, но вся Россия будет Вам очень признательна. |
Лилия Жбанова | |
Offline Бывалый Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 1223 Пользователь №: 1937 Регистрация: 30.01.2009 |
Это надо помощи просить у Марии Шмельковой (ladycaro), она как раз в Хайфе живет.
Это сообщение отредактировал Лилия Жбанова - 21.06.2013 - 12:17 |
Рейзеле | |
Offline Новичок Профиль Группа: Новички Сообщений: 1 Пользователь №: 10404 Регистрация: 14.05.2019 |
Может быть, вот этот тропарь подойдёт в качестве Пасхального?
המשיח קם מבין המתים, רמס מות במותו, וחיים למתים נתן. hа-Ма'шиах 'кам 'мибэн hа-мэ'тим, ра'мас 'мавет бэму'то, ве ха'им ле мэ'тим на'тан. Здесь он есть, на икиросе: http://ikliros.com/category/transliteratsiya/kirilitsa http://ikliros.com/category/nab...adnikov-va А здесь послушать можно: https://azbyka.ru/pashalnyj-tropar-na-raznyh-yazykah-mira Это сообщение отредактировал Рейзеле - 14.05.2019 - 23:32 |