Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате
Форум сайта Хорист.ру > Ноты > "Христос воскресе..." на еврейском ззыке.


Автор: VasilijB 19.06.2013 - 22:19
+ Господи благослови. +
В необъятном интернете я не смог найти на еврейском языке тропарь Пасхи «Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав». А ведь на еврейском языке впервые ангелы сообщили святым апостолам радостную весть о воскресении Христа Спасителя, на этом языке молились первые христиане Иерусалимской Церкви, на этом языке были написаны и пророчества об этом воскресении, и, наконец, – это родной язык Пресвятой Богородицы и самого Иисуса Христа. На еврейском же языке была и надпись на кресте Господа «Иисус Христос – царь  иудейский».
И в то же время, еврейский язык – родной язык самых злых и принципиальных врагов Христианства – иудеев, для которых весть о воскресении Христа – главный камень преткновения в их беззакониях.
На Пасху в русских православных храмах «Христос воскресе…» поётся на разных языках: и современных и древних, но на важнейшем – еврейском языке никто не может спеть!!! Хуже того, никто и не пытается спеть «Христос воскресе…» на еврейском языке. Потому, что никто ещё не потрудился  перевести коротенький тропарь Пасхи на еврейский язык и подобрать к нему музыку…
Полагаю, что только на этом форуме найдутся дерзновенные церковные певцы и регента, которые возьмутся за перевод пасхального тропаря на еврейский язык с последующим переложением его на ноты.
При переводе тропаря Пасхи на еврейский язык возникнет естественный вопрос: на какой еврейский переводить? – еврейский язык праотца Авраама существенно отличался от еврейского языка пророка Моисея, жившего спустя примерно 500 лет, а наипаче от еврейского же языка псалмопевца Давида, и, тем более, от еврейского языка масоретов и средневековых талмудистов. А Христос с апостолами, по некоторым сведениям, говорил вообще на арамейском языке…
На мой взгляд, реконструировать древний еврейский язык в абсолютной точности лучше, чем сделали это сами евреи, всё равно не удастся, да и не нужно это. Я бы перевёл тропарь Пасхи на живой разговорный иврит, и сочинил бы к нему какую-нибудь мелодию, по возможности, созвучную народным песням современного государства Израиль..
Может, у кого есть знакомые в Израиле, хорошо знающие иврит, или кто может качественно сделать компьютерный перевод, переписать переведённый текст транскрипцией русскими буквами с простановкой ударения в словах, и подобрать ноты для пения, ну и опубликовать его хотя бы здесь??? Я думаю, труд этот не такой уж и титанический, но вся Россия будет Вам очень признательна.

Автор: Лилия Жбанова 21.06.2013 - 12:17
Это надо помощи просить у Марии Шмельковой (ladycaro), она как раз в Хайфе живет.

Автор: Рейзеле 14.05.2019 - 22:40
Может быть, вот этот тропарь подойдёт в качестве Пасхального?



המשיח קם מבין המתים, רמס מות במותו, וחיים למתים נתן.

hа-Ма'шиах 'кам 'мибэн hа-мэ'тим, ра'мас 'мавет бэму'то, ве ха'им ле мэ'тим на'тан.

Здесь он есть, на икиросе:

http://ikliros.com/category/transliteratsiya/kirilitsa
http://ikliros.com/category/naborshchikizdatel/bezukladnikov-va

А здесь послушать можно:
https://azbyka.ru/pashalnyj-tropar-na-raznyh-yazykah-mira

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)