Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате
Форум сайта Хорист.ру > Русский язык > Этот замечательный русский язык


Автор: to-nica 29.03.2012 - 18:07
Задело - за дело.
И дико мне - иди ко мне.
Покалечилась - пока лечилась.
Мы женаты - мы же на ты.
Ты жеребенок - ты же ребенок.
Несуразные вещи- несу разные вещи.
Ему же надо будет- ему жена добудет.
Надо ждать - надо ж дать.

Автор: Админ 30.03.2012 - 02:05
smile.gif

Автор: fwooper 30.03.2012 - 06:01
good.gif

Женская логика:
Иди отсюда = Идиот, сюда!

Автор: Админ 30.03.2012 - 07:07
rofl.gif

Автор: to-nica 30.03.2012 - 17:57
aplodismenty.gif

Автор: Олег Василенко 30.03.2012 - 19:24
Помню нам в школе всегда говорили насколько многообразен и богат наш Русский язык! Бывает что мы сами подмечаем много интересного в нашей речи, и занятных примеров множество, как вышеперечисленные.
Спасибо!  laugh.gif 

Автор: Олег Василенко 30.03.2012 - 19:45
— Единственное слово русского языка, не имеющее на поверхностном уровне корня — вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср. снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть).

— Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд — это длинношеее (и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-)и змееед.

— Единственное односложное прилагательное в русском языке — это злой.

— В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками и-, — итог и итого и а- — авось (устар. а вось «а вось не повезёт»), образовавшимися от союзов и и а.

Лексика
— В русском языке понятия индеец (абориген Америки) и индиец (житель Индии) обозначены разными словами (не являются омонимами). Практически во всех западноевропейских языках эти два слова пишутся одинаково.

— Русские поэты и писатели придумали много новых слов: вещество (Ломоносов), промышленность (Карамзин), головотяпство (Салтыков-Щедрин), стушеваться (Достоевский), бездарь (Северянин), изнемождённый, лётчик (Хлебников).

— Даль предлагал заменить иностранное слово атмосфера на русские колоземица или мироколица.

— В Толковом словаре 1940 года под редакцией Ушакова есть такое определение слова фигли-мигли: “…употребляется для обозначения каких-нибудь уловок, шуток или каких-нибудь подходов для достижения чего-нибудь, сопровождающихся любезностями, ужимками, выкрутасами, подмигиванием”.

— В названии романа Льва Толстого «Война и мир» слово мир употреблено как антоним войне (дореволюционное «миръ»), а не в значении «окружающий мир» (дореволюционное «мiръ»). Все прижизненные издания романа выходили именно под названием «Война и миръ», и сам Толстой писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Однако из-за опечаток в разных изданиях в разное время, где слово написали как «мiръ», до сих пор не утихают споры об истинном значении названия романа.

Морфология
Слова впрок, ва-банк и анфас – наречия.

Грамматика
Есть грамматическое правило, согласно которому исконно русские слова на букву «а» не начинаются.

Почти все слова русского языка, начинающиеся с буквы «а», — заимствованные. Существительных русского происхождения на «а» в современной речи очень мало — это слова азбука, аз и авось.

Этимология
— Монгольские воины носили доспехи, которые назывались «хуяг». Во времена войн Руси с Золотой Ордой это слово проникло в русский язык, но в облагороженной форме — восточные доспехи бригантинного типа стали называть «куяк».

— Слова бык и пчела — однокоренные. Дело в том, что в произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих существительных — производящий определённый звук.

— Слова суфле и суфлёр имеют мало общего по значению, но происходят оба от французского «souffle» (выдох, дуновение). Суфле названо так потому, что оно лёгкое и воздушное, а суфлёр — потому что он должен подсказывать актёрам очень тихо.

— Слово зонтик появилось в русском языке из голландского именно в таком виде. Уже потом оно было воспринято в народе как уменьшительно-ласкательное, и для больших зонтиков стали употреблять слово зонт.

А еще…
— В 19 веке в русских переводах “Айвенго” называли по-русски – “Ивангое”.

— До XIV века на Руси все неприличные слова назывались “нелепыми глаголами”.

— С 1910 по 1920 год в России серийно выпускались грузовые паровозы серии Ы.

— В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением «албанскава изыка». Появившийся в 2000-е годы язык падонков, орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно.

— В антиутопии «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Само слово Nadsat образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager («надцатилетник»). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами.


Автор: Nika79 31.03.2012 - 12:53
Вспомнила из детства: что делал слон, когда пришел Наполеон?

Автор: om-by 31.03.2012 - 13:43
Цитата (Nika79 @ 31.03.2012 - 12:53)
Вспомнила из детства: что делал слон, когда пришел Наполеон?

Ох уж это детство наше босоногое...

- И битвою мать Россия спасена! - сказал Кутузов и запер дело в сундуке. (это из школьных хохм 60-х)

- Отруби лихую голову! (из бардовской песни о Пугачёве; эт уже наши дни...)

Автор: Bel Canto 31.03.2012 - 17:02
Цитата (fwooper @ 30.03.2012 - 09:01)
good.gif

Женская логика:
Иди отсюда = Идиот, сюда!

good.gif  aplodismenty.gif Точно мы такие  wink.gif

Автор: NadyaM 4.04.2012 - 04:04

Цитата
лётчик (Хлебников)
 

А прижилось-то как!  good.gif 

Автор: Любитель 26.04.2012 - 17:24
Старый прикол в тему:
Людей, которые водят хороводы называют хороводоводы.
А людей, которые их изучают - хороводоводоведы!

Автор: nattalapa 4.08.2012 - 16:16
В словах типа ОБНЯТЬ, ОТНЯТЬ и т.п. корень не НЯ, а Я. Ср. устар. ОБЪЯТЬ, ОТЪЯТЬ. Н - вставной звук, образовавшийся из призвука. Старайтесь подавать информацию корректно.

Автор: Виктор К 9.10.2012 - 14:26
   А вот скажите, в чём смысловая разница между двумя утверждениями:
   1) Чайник долго остывает
   2) Чайник долго НЕ остывает
   duma.gif


Автор: pchelka 9.12.2012 - 18:48
user posted image

user posted image

user posted image

Автор: Админ 10.12.2012 - 07:15
Цитата
А вот скажите, в чём смысловая разница между двумя утверждениями:
   1) Чайник долго остывает
   2) Чайник долго НЕ остывает

     1) Так говорят, когда хочется, чтобы остыл побыстрее, а он долго остывает.
     2) А так — когда рады, что чайник долго сохраняет тепло.

Автор: Админ 10.12.2012 - 07:19
Цитата (pchelka @ 9.12.2012 - 22:48)
user posted image

     Пропылесошу: http://ru.wiktionary.org/wiki/%EF%FB%EB%E5%F1%EE%F1%E8%F2%FC

Автор: pchelka 10.12.2012 - 07:23
Цитата (Админ @ 10.12.2012 - 07:15)
Цитата
А вот скажите, в чём смысловая разница между двумя утверждениями:
   1) Чайник долго остывает
   2) Чайник долго НЕ остывает

     1) Так говорят, когда хочется, чтобы остыл побыстрее, а он долго остывает.
     2) А так — когда рады, что чайник долго сохраняет тепло.

Это собственное мнение или это так нужно думать всем, чтобы думать правильно? rolleyes.gif

Автор: Владимир Ковальджи 10.12.2012 - 07:35
Цитата
1) Чайник долго остывает
   2) Чайник долго НЕ остывает

     1) Так говорят, когда хочется, чтобы остыл побыстрее, а он долго остывает.
     2) А так — когда рады, что чайник долго сохраняет тепло.


Ну, замените тогда на:

Чайник долго закипает
Чайник долго не закипает

В обоих случаях мы сожалеем и хотим, чтобы он закипал побыстрее (кому ж надо, чтоб помедленней?..)
Т.е. выражения полностью идентичны по смыслу, никаких оттенков.

Автор: Админ 10.12.2012 - 07:57
  
Цитата
Т.е. выражения полностью идентичны по смыслу, никаких оттенков.

     Не согласен. Кому и, главное, для чего нужно, чтобы чайник закипал медленнее? huh.gif biggrin.gif   А вот чтобы он поскорее остыл — сплошь и рядом. Нужна холодная вода — а чайник с эффектом термоса, толстостенный, остывает минимум полдня. Вот и приходится разливать по чашкам и даже ставить их иногда в холодильник.

     В приведённых же Вами примерах — да, выражения идентичны по смыслу, без смысловых оттенков.

Автор: Админ 10.12.2012 - 08:11
Цитата
Это собственное мнение или это так нужно думать всем, чтобы думать правильно?

      Собственное мнение, я же ссылку на источник не давал.
      Вариант "Чайник долго остывает" вполне допустим и в положительном значении, когда человек доволен, что чайник долго сохраняет тепло. Я же привёл примеры употребления двух предложений с разным смысловым наполнением, ибо вопрос состоял именно о смысловой разнице, а она существует (ну, если хотите — может существовать). Русский человек, если ему нужно похвалить энергосберегающие возможности чайника,  всё же с 90% вероятностью скажет "Чайник долго НЕ остывает", а не "Чайник долго остывает". Хотя, повторяю, во втором случае ошибки не будет. И лучше вместо слова "долго" использовать слова "быстро" и "медленно", без всяких предлогов типа "не". А я бы вообще сказал "Чайник хорошо/плохо сохраняет тепло". smile.gif

Автор: pchelka 6.02.2014 - 12:02
user posted image

Автор: Анна Король 6.02.2014 - 13:35
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение – это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение – атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.

Автор: serchoir 9.04.2014 - 10:18
huh.gif

Автор: Бредущий 15.05.2014 - 21:54
А мне попалось чуть чуть не так как в предыдущем посте)


Цитата
О русской логике
Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит.

Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.)

Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка?

Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и закинет в вас учебником.


Но в принципе тоже самое только в профиль. А вообще у нас речь в отличии от германских языковых групп более поэтичнее.

Автор: asfalt90 16.05.2014 - 07:16
biggrin.gif  laugh.gif 

Автор: pchelka 13.01.2015 - 12:14
История про русское «Ничего»

Когда Отто Бисмарк жил в Петербурге, он изучал русский язык.
Но он никак не мог постигнуть значение слова «ничего».
Открыть секрет русского «ничего» помог ему один случай.
Однажды он нанял ямщика, но усомнился, что его лошади могут ехать достаточно быстро.
«Ничего-о!» — отвечал ямщик и бойко понёсся по неровной дороге. Бисмарк забеспокоился:
— Да ты меня не вывалишь?
— Ничего! — отвечал ямщик.
Потом сани опрокинулись, а Бисмарк полетел в снег, разбив себе лицо.
В ярости он замахнулся на ямщика стальной тростью, а тот загрёб ручищами пригоршню снега, чтобы обтереть окровавленное лицо Бисмарка, и всё приговаривал: «Ничего... ничего-о!».
После этого происшествия Бисмарк заказал кольцо из этой трости с надписью латинскими буквами: «Ничего!».
В трудные минуты он испытывал облегчение, говоря себе по-русски: «Ничего!».
Когда «железного канцлера» упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю «Ничего!», а в России — весь народ».

user posted image

Автор: V.V.A. 10.02.2015 - 18:30
good.gif

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)